AFI

M’han explicat un acudit, però si l’escric perd la gràcia perquè no es tracta d’una paraula polisèmica, sinó homòfona… ara que si es fan servir els símbols AFI… provem-ho? Va, sí, aquí el teniu:

– S’obre el [təló]

– Apareix en Millet

– Desapareix el [təló]

 

* Laura, tens tota la raó: jo veig els símbols des del meu ordinador, però si el bloc s’obre  des d’un altre amb una configuració diferent possiblement no es vegi bé. A veure, tradueixo: [te-vocal neutra-ela-o]

 

2 Responses to AFI

  1. Laura ha dit:

    Eii Montse.. crec que l’hauràs d’explicar, l’acudit.Perquè surt un quadradet enlloc de la lletra que hi volies ficar

  2. montsellado ha dit:

    Gràcies Laura, ja ho he arreglat (de fet, més que arreglat ho he explicat). La informàtica té aquestes cosetes… què hi farem.

    La traducció darrera i definitiva és:
    – S’obre el teló
    – Apareix en Millet
    – Desapareix el taló

    Aquest personatge és massa. Des que vaig sentir que fins i tot havia aixecat la camisa al consogre… insuperable!

Deixa una resposta a montsellado Cancel·la la resposta